Skip to main content

Шримад-бхагаватам 11.17.47

Текст

сӣдан випро ван̣иг-вр̣ттйа̄
пан̣йаир эва̄падам̇ тарет
кхад̣гена ва̄пада̄кра̄нто
на ш́ва-вр̣ттйа̄ катхан̃чана

Пословный перевод

сӣдан — страдающий; випрах̣брахман; ван̣ик — торговца; вр̣ттйа̄ — работой; пан̣йаих̣ — занимаясь торговлей; эва — несомненно; а̄падам — страдания; тарет — должен победить; кхад̣гена — мечом; ва̄ — или; а̄пада̄ — страданием; а̄кра̄нтах̣ — пораженный; на — не; ш́ва — собаки; вр̣ттйа̄ — занятием; катхан̃чана — что бы ни случилось.

Перевод

Если брахман страдает от того, что не может заработать на пропитание выполнением своих обязанностей, ему дозволяется стать торговцем и поправить свое положение, покупая и продавая материальные предметы. Если же он, даже став торговцем, продолжает страдать от крайней нищеты, ему дозволяется взять в руки меч и исполнять обязанности кшатрия. Однако ни при каких обстоятельствах брахману нельзя уподобляться собаке, устраиваясь на работу к хозяину.

Комментарий

Выражение ш́ва-вр̣ттйа̄, «профессия собаки», указывает на шудр, которые не могут жить без хозяина. Нестерпимо страдающему от нищеты брахману дозволяется стать торговцем или в крайнем случае кшатрием, однако он никогда не должен опускаться до положения шудр, устраиваясь на работу в какую- либо компанию или нанимаясь в прислугу. Хотя считается, что кшатрии находятся на более высоком уровне, чем вайшьи, Господь советует здесь обнищавшим брахманам вначале попробовать себя в роли вайшьи, ибо эта деятельность не связана с насилием.