Skip to main content

Ш́рӣмад-бха̄гаватам 11.14.5-7

Текст

tebhyaḥ pitṛbhyas tat-putrā
deva-dānava-guhyakāḥ
manuṣyāḥ siddha-gandharvāḥ
sa-vidyādhara-cāraṇāḥ
kindevāḥ kinnarā nāgā
rakṣaḥ-kimpuruṣādayaḥ
bahvyas teṣāṁ prakṛtayo
rajaḥ-sattva-tamo-bhuvaḥ
yābhir bhūtāni bhidyante
bhūtānāṁ patayas tathā
yathā-prakṛti sarveṣāṁ
citrā vācaḥ sravanti hi

Пословный перевод

тебхйах̣ — от них (от Бхригу Муни и других); питр̣бхйах̣ — от предков; тат — их; путра̄х̣ — сыновья, потомки; дева — полубоги; да̄нава — демоны; гухйака̄х̣ — гухьяки; манушйа̄х̣ — люди; сиддха-гандхарва̄х̣ — сиддхи и гандхарвы; са-видйа̄дхара- ча̄ран̣а̄х̣ — вместе с видьядхарами и чаранами; киндева̄х̣ — еще один вид людей; киннара̄х̣ — полулюди; на̄га̄х̣ — змеи; ракшах̣ — демоны; кимпуруша — высокоразвитые обезьяноподобные существа; а̄дайах̣ — и прочие; бахвйах̣ — многие другие; теша̄м — таких живых существ; пракр̣тайах̣ — желания или природа; раджах̣- саттва-тамах̣-бхувах̣ — порожденные тремя гунами материальной природы; йа̄бхих̣ — такими материальными желаниями или склонностями; бхӯта̄ни — все эти живые существа; бхидйанте — предстают разделенными на всевозможные материальные формы; бхӯта̄на̄м — и их; патайах̣ — главные представители; татха̄ — разделенные таким же образом; йатха̄-пракр̣ти — из склонностей или желаний; сарвеша̄м — всех их; читра̄х̣ — разнообразные; ва̄чах̣ — ведические ритуалы и мантры; сраванти — проистекают; хи — несомненно.

Перевод

У прародителей человечества, возглавляемых Бхригу Муни и другими сыновьями Брахмы, родились многочисленные сыновья и прочие потомки в самых разнообразных формах жизни: полубоги, демоны, люди, гухьяки, сиддхи, гандхарвы, видьядхары, чараны, киндевы, киннары, наги, кимпуруши и другие. Все эти многочисленные виды живых существ, а также их предводители имеют свою природу, склонности и желания, порожденные тремя гунами материальной природы. В силу разнообразия качеств обитателей вселенной существует великое множество ведических обрядов, мантр и наград.

Комментарий

Если кто-то задается вопросом, почему Веды рекомендуют столь много видов поклонения высшим силам и методов духовного развития, он сможет найти ответ в этом стихе. Семь великих мудрецов-брахманов, прародители этой вселенной, — это Бхригу, Маричи, Атри, Ангира, Пуластья, Пулаха и Крату. Киндевы — это одна из разновидностей человека. Они напоминают полубогов в том, что их тела не устают, не потеют и не пахнут. Тот, кто видит их, спрашивает: Ким̇ дева̄х̣? — «Не полубоги ли это?» Однако на самом деле это люди, которые живут на другой планете нашей вселенной. Киннаров зовут так потому, что они кин̃чин нара̄х̣, то есть «немного похожи на людей». У киннаров либо человеческая голова, либо человеческое туловище (однако не то и другое одновременно), а прочие части тела — от иных форм жизни. Кимпуруши называются так потому, что похожи на людей. Поэтому при виде их может возникнуть вопрос: Ким̇ пуруша̄х̣? — «Это люди или кто?» На самом деле они принадлежат к особому виду приматов, которые почти ничем не отличаются от людей.

Как объясняет Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур, эти стихи описывают разнообразные формы забвения Верховной Личности Бога. Всевозможные ведические мантры и обряды предназначены для разных видов разумных существ, живущих во вселенной, однако это разнообразие ведических предписаний указывает всего лишь на разнообразие форм материальной иллюзии, а вовсе не на разнообразие высших целей. Высшая цель всех ведических предписаний одна — познать и полюбить Верховную Личность Бога, и здесь, в разговоре со Шри Уддхавой, Господь подчеркивает этот момент.