ШБ 11.13.33

एवं विमृश्य गुणतो मनसस्त्र्यवस्था
मन्मायया मयि कृता इति निश्चितार्था: ।
सञ्छिद्य हार्दमनुमानसदुक्तितीक्ष्ण-
ज्ञानासिना भजत माखिलसंशयाधिम् ॥ ३३ ॥
эвам̇ вимр̣ш́йа гун̣ато манасас трй-авастха̄
ман-ма̄йайа̄ майи кр̣та̄ ити ниш́чита̄ртха̄х̣
сан̃чхидйа ха̄рдам анума̄на-сад-укти-тӣкшн̣а-
джн̃а̄на̄сина̄ бхаджата ма̄кхила-сам̇ш́айа̄дхим

Пословный перевод

эвамтак; вимр̣ш́йаобдумывая; гун̣атах̣вызванные тремя гунами природы; манасах̣ума; три-авастха̄х̣три состояния сознания; мат-ма̄йайа̄влиянием Моей иллюзорной энергии; майиво Мне; кр̣та̄х̣навязаны; ититак; ниш́чита- артха̄х̣те, кто постиг истинный смысл существования души; сан̃чхидйаотрезав; ха̄рдамрасположенному в сердце; анума̄налогикой; сат-уктиа также наставлениями мудрецов и Вед; тӣкшн̣азаточенным; джн̃а̄назнания; асина̄мечом; бхаджатавсе вы поклоняйтесь; ма̄Мне; акхилавсех; сам̇ш́айасомнений; а̄дхимпричину (ложное эго).

Перевод

Вам следует увидеть, что лишь из-за влияния Моей иллюзорной энергии эти три состояния ума, порожденные гунами природы, кажутся существующими во Мне. Утвердившись в понимании истины о душе, вы должны мечом знания, заточенным логикой, словами Вед и наставлениями мудрецов, разрубить узел ложного эго, порождающего все сомнения. Затем все вы должны поклоняться Мне, пребывающему в ваших сердцах.

Комментарий

Тот, кто обрел трансцендентное знание, больше не зависит от трех фаз обычного сознания — бодрствования, сна и глубокого сна без сновидений. Так человек избавляет свой материальный ум от склонности наслаждаться низшей энергией Господа и начинает видеть все вокруг как проявления энергии Господа, предназначенной исключительно для Его удовольствия. Находясь в таком сознании, живое существо естественным образом целиком посвящает себя преданному служению Господу. Именно этим в данном стихе Господь Хамса советует заняться сыновьям Господа Брахмы.