Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.90.18

Текст

твам̇ йакшман̣а̄ балавата̄си гр̣хӣта индо
кшӣн̣ас тамо на ниджа-дӣдхитибхих̣ кшин̣оши
каччин мукунда-гадита̄ни йатха̄ вайам̇ твам̇
висмр̣тйа бхох̣ стхагита-гӣр упалакшйасе нах̣

Пословный перевод

твам — ты; йакшман̣а̄ — чахоткой; бала-вата̄ — сильной; аси — есть; гр̣хӣтах̣ — охваченная; индо — о луна; кшӣн̣ах̣ — изможденная; тамах̣ — тьму; на — не; ниджа — твоими; дӣдхитибхих̣ — лучами; кшин̣оши — уничтожаешь; каччит — неужели; мукунда- гадита̄ни — слова Мукунды; йатха̄ — как; вайам — мы; твам — ты; висмр̣тйа — забывшая; бхох̣ — дорогая; стхагита — замершая; гӣх̣ — чья речь; упалакшйасе — ты кажешься; нах̣ — нам.

Перевод

Дорогая луна, злая чахотка так измучила тебя, что твои лучи больше не в силах рассеять тьму. Или, может быть, ты выглядишь застывшей на месте потому, что, подобно нам, не можешь вспомнить вселяющие надежду клятвы, которые когда-то давал тебе Мукунда?