Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.90.14

Текст

ӯчур мукундаика-дхийо
гира унматта-вадж джаам
чинтайантйо ’равиндкша
тни ме гадата у

Пословный перевод

ӯчу — они сказали; мукунда — на Господа Кришну; эка — только; дхийа — чьи умы; гира — слова; унматта — безумные; ват — как; джаам — оцепеневшие; чинтайантйа — думая; аравинда- акшам — о лотосооком Господе; тни — эти (слова); ме — от меня; гадата — кто рассказывает; у — пожалуйста, выслушай.

Перевод

Умы цариц были настолько погружены в размышления о Кришне, что порой они застывали на месте, впадая в экстатический транс. Думая о своем лотосооком Господе, они разговаривали, как безумные. Пожалуйста, послушай, что́ они говорили.

Комментарий

Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур объясняет, что это кажущееся проявление безумия у жен Господа Кришны, которые говорили, как будто одурманенные дхаттурой или каким-то другим галлюциногеном, на самом деле является признаком шестой ступени чистой любви к Богу. На санскрите это состояние называется према-вайчитрья. Шрила Рупа Госвами описывает эту разновидность анураги в «Уджвала-ниламани» (15.147):

прийасйа санникарше ’пи
премоткарша-свабхвата
й вилеша-дхийртис тат
према-ваичитрйам учйате

«Когда, охваченный очень сильной любовью, преданный страдает от разлуки даже в присутствии своего возлюбленного, такое состояние называется према-вайчитрья».