ШБ 10.9.7

उत्तार्य गोपी सुश‍ृतं पय: पुन:
प्रविश्य संद‍ृश्य च दध्यमत्रकम् ।
भग्नं विलोक्य स्वसुतस्य कर्म त-
ज्जहास तं चापि न तत्र पश्यती ॥ ७ ॥
утта̄рйа гопӣ суш́р̣там̇ пайах̣ пунах̣
правиш́йа сандр̣ш́йа ча дадхй-аматракам
бхагнам̇ вилокйа сва-сутасйа карма тадж
джаха̄са там̇ ча̄пи на татра паш́йатӣ

Пословный перевод

утта̄рйасняв (с плиты); гопӣматушка Яшода; су-<mi>ш́р̣тамочень горячее; пайах̣молоко; пунах̣опять; правиш́йавойдя (туда, где сбивали масло); сандр̣ш́йапосмотрев; чатакже; дадхи-аматракамсосуд с йогуртом; бхагнамразбитый; вилокйаувидев; сва-сутасйасвоего ребенка; кармапроделки; татте; джаха̄саулыбнулась; там чаи Его (Кришну); апихотя; нане; татратам; паш́йатӣвидящая..

Перевод

Сняв с плиты горячее молоко и вернувшись туда, где она сбивала масло, матушка Яшода увидела, что горшок с йогуртом разбит и что Кришны там нет, и поняла, что разбитый горшок — дело рук Кришны.

Комментарий

Когда матушка Яшода увидела, что горшок разбит, а Кришны рядом нет, ей сразу стало ясно, что горшок разбил Кришна. Она нисколько не сомневалась в этом.