Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.9.7

Текст

утта̄рйа гопӣ суш́р̣там̇ пайах̣ пунах̣
правиш́йа сандр̣ш́йа ча дадхй-аматракам
бхагнам̇ вилокйа сва-сутасйа карма тадж
джаха̄са там̇ ча̄пи на татра паш́йатӣ

Пословный перевод

утта̄рйа — сняв (с плиты); гопӣ — матушка Яшода; су-ш́р̣там — очень горячее; пайах̣ — молоко; пунах̣ — опять; правиш́йа — войдя (туда, где сбивали масло); сандр̣ш́йа — посмотрев; ча — также; дадхи-аматракам — сосуд с йогуртом; бхагнам — разбитый; вилокйа — увидев; сва-сутасйа — своего ребенка; карма — проделки; тат — те; джаха̄са — улыбнулась; там ча — и Его (Кришну); апи — хотя; на — не; татра — там; паш́йатӣ — видящая.

Перевод

Сняв с плиты горячее молоко и вернувшись туда, где она сбивала масло, матушка Яшода увидела, что горшок с йогуртом разбит и что Кришны там нет, и поняла, что разбитый горшок — дело рук Кришны.

Комментарий

Когда матушка Яшода увидела, что горшок разбит, а Кришны рядом нет, ей сразу стало ясно, что горшок разбил Кришна. Она нисколько не сомневалась в этом.