ШБ 10.89.48-49

तत्राश्वा: शैब्यसुग्रीवमेघपुष्पबलाहका: ।
तमसि भ्रष्टगतयो बभूवुर्भरतर्षभ ॥ ४८ ॥
तान् द‍ृष्ट्वा भगवान् कृष्णो महायोगेश्वरेश्वर: ।
सहस्रादित्यसङ्काशं स्वचक्रं प्राहिणोत् पुर: ॥ ४९ ॥
татра̄ш́ва̄х̣ ш́аибйа-сугрӣва-
мегхапушпа-бала̄хака̄х̣
тамаси бхрашт̣а-гатайо
бабхӯвур бхаратаршабха
та̄н др̣шт̣ва̄ бхагава̄н кр̣шн̣о
маха̄-йогеш́вареш́варах̣
сахасра̄дитйа-сан̇ка̄ш́ам̇
сва-чакрам̇ пра̄хин̣от пурах̣

Пословный перевод

татрав том месте; аш́ва̄х̣лошади; ш́аибйа-сугрӣва- мегхапушпа-бала̄хака̄х̣которых звали Шайбья, Сугрива, Мегхапушпа и Балахака; тамасив темноте; бхрашт̣апотерявшие; гатайах̣дорогу; бабхӯвух̣стали; бхарата-р̣шабхао лучший из Бхарат; та̄них; др̣шт̣ва̄видя; бхагава̄нЛичность Бога; кр̣шн̣ах̣Кришна; маха̄верховный; йога-ӣш́вараповелителей йоги; ӣш́варах̣повелитель; сахасрас тысячью; а̄дитйасолнц; сан̇ка̄ш́амсравнимый; сваСвой; чакрамдиск; пра̄хин̣отвыпустил; пурах̣вперед.

Перевод

В темноте лошади, запряженные в колесницу, — Шайбья, Сугрива, Мегхапушпа и Балахака, — сбились с пути. О лучший из Бхарат, видя это, Господь Кришна, верховный повелитель всех учителей йоги, велел Своему диску Сударшана лететь перед колесницей. Этот диск сиял, как тысячи солнц.

Комментарий

Шрила Вишванатха Чакраварти объясняет, что лошади Господа Кришны явились в этот мир с Вайкунтхи, чтобы участвовать в Его земных играх. Поскольку Сам Господь играл роль обычного человека, Его лошади, подыгрывая Ему и желая усилить драматичность происходящего для всех, кто когда-либо будет слушать об этой истории, сделали вид, будто заблудились.