Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.89.48-49

Текст

татрв аибйа-сугрӣва-мегхапушпа-балхак
тамаси бхраша-гатайо
бабхӯвур бхаратаршабха
тн дшв бхагавн кшо
мах-йогеваревара
сахасрдитйа-сака
сва-чакра прхиот пура

Пословный перевод

татра — в том месте; ав — лошади; аибйа-сугрӣва- мегхапушпа-балхак — которых звали Шайбья, Сугрива, Мегхапушпа и Балахака; тамаси — в темноте; бхраша — потерявшие; гатайа — дорогу; бабхӯву — стали; бхарата-шабха — о лучший из Бхарат; тн — их; дшв — видя; бхагавн — Личность Бога; кша — Кришна; мах — верховный; йога-ӣвара — повелителей йоги; ӣвара — повелитель; сахасра — с тысячью; дитйа — солнц; сакам — сравнимый; сва — Свой; чакрам — диск; прхиот — выпустил; пура — вперед.

Перевод

В темноте лошади, запряженные в колесницу, — Шайбья, Сугрива, Мегхапушпа и Балахака, — сбились с пути. О лучший из Бхарат, видя это, Господь Кришна, верховный повелитель всех учителей йоги, велел Своему диску Сударшана лететь перед колесницей. Этот диск сиял, как тысячи солнц.

Комментарий

Шрила Вишванатха Чакраварти объясняет, что лошади Господа Кришны явились в этот мир с Вайкунтхи, чтобы участвовать в Его земных играх. Поскольку Сам Господь играл роль обычного человека, Его лошади, подыгрывая Ему и желая усилить драматичность происходящего для всех, кто когда-либо будет слушать об этой истории, сделали вид, будто заблудились.