ШБ 10.89.41

धिगर्जुनं मृषावादं धिगात्मश्लाघिनो धनु: ।
दैवोपसृष्टं यो मौढ्यादानिनीषति दुर्मति: ॥ ४१ ॥
дхиг арджунам̇ мр̣ша̄-ва̄дам̇
дхиг а̄тма-ш́ла̄гхино дханух̣
даивопаср̣шт̣ам̇ йо мауд̣хйа̄д
а̄нинӣшати дурматих̣

Пословный перевод

дхикпроклятие; арджунамна Арджуну; мр̣ша̄лживые; ва̄дамчьи слова; дхикпроклятие; а̄тмасамого себя; ш́ла̄гхинах̣восхваляющему; дханух̣на лук; даивасудьбой; упаср̣шт̣амунесенного; йах̣кто; мауд̣хйа̄тв иллюзии; а̄нинӣшатинамеревается вернуть; дурматих̣неразумный.

Перевод

«Будь проклят этот лжец Арджуна! Будь проклят лук этого хвастуна! Он так глуп, что сам поверил, будто способен вернуть человека, которого забрала судьба».