ШБ 10.89.36

स उपस्पृश्य शुच्यम्भो नमस्कृत्य महेश्वरम् ।
दिव्यान्यस्‍त्राणि संस्मृत्य सज्यं गाण्डीवमाददे ॥ ३६ ॥
са упаспр̣ш́йа ш́учй амбхо
намаскр̣тйа махеш́варам
дивйа̄нй астра̄н̣и сам̇смр̣тйа
саджйам̇ га̄н̣д̣ӣвам а̄даде

Пословный перевод

сах̣он (Арджуна); упаспр̣ш́йакоснувшись; ш́учичистой; амбхах̣воды; намах̣-кр̣тйапоклонившись; маха̄-ӣш́варамГосподу Шиве; дивйа̄нибожественное; астра̄н̣исвое оружие; сам̇смр̣тйавспомнив; саджйамтетиву; га̄н̣д̣ӣвамсвоего лука Гандива; а̄даденатянул.

Перевод

Прикоснувшись к чистой воде, поклонившись Господу Махешваре и вспомнив мантры, вызывающие божественное оружие, Арджуна натянул тетиву своего лука Гандива.

Комментарий

Ачарьи отмечают, что, поскольку брахман неуважительно отнесся к Господу Кришне, тактичный Арджуна, вместо того чтобы поклониться Кришне, поклонился Господу Шиве, который обучил его вызывать оружие Пашупата.