ТЕКСТ 29
VERSO 29
Текст
Texto
ракшишйе дӣнайор иха
анистӣрн̣а-пратиджн̃о ’гним̇
правекшйе хата-калмашах̣
rakṣiṣye dīnayor iha
anistīrṇa-pratijño ’gniṁ
pravekṣye hata-kalmaṣaḥ
Пословный перевод
Sinônimos
ахам — я; праджа̄х̣ — потомство; ва̄м — ваше (твое и твоей жены); бхагаван — о господин; ракшишйе — буду защищать; дӣнайох̣ — которые опечалены; иха — в этом вопросе; анистӣрн̣а — не сумев выполнить; пратиджн̃ах̣ — свое обещание; агним — в огонь; правекшйе — войду; хата — уничтожена; калмашах̣ — чья скверна.
aham — eu; prajāḥ — os filhos; vām — de vós dois (tu e tua esposa); bhagavan — ó senhor; rakṣiṣye — protegerei; dīnayoḥ — que sois infelizes; iha — neste assunto; anistīrṇa — deixando de cumprir; pratijñaḥ — minha promessa; agnim — no fogo; pravekṣye — entrarei; hata — destruída; kalmaṣaḥ — cuja contaminação.
Перевод
Tradução
«Мой господин, видя ваше с женой горе, я возьмусь защищать ваше потомство. Если же мне не удастся сдержать свое слово, я войду в огонь, чтобы искупить свой грех».
“Meu senhor, protegerei os filhos teus e de tua esposa, que estais passando por tamanha aflição. E se eu deixar de cumprir minha promessa, entrarei no fogo para expiar o meu pecado.”
Комментарий
Comentário
Для отважного Арджуны позор нарушить свое обещание был равносилен смерти. Как говорит в «Бхагавад-гите» (2.34) Кришна, самбха̄витасйа ча̄кӣртир маран̣а̄д атиричйате: «Для человека с именем бесчестье хуже смерти».
SIGNIFICADO—O cavalheiresco Arjuna não podia tolerar a vergonha de ser incapaz de cumprir sua promessa. Como Kṛṣṇa diz na Bhagavad-gītā (2.34), sambhāvitasya cākīrtir maraṇād atiricyate: “Para alguém respeitável, a desonra é pior do que a morte.”