Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.85.38

Текст

са индрасено бхагават-пада̄мбуджам̇
бибхран мухух̣ према-вибхиннайа̄ дхийа̄
ува̄ча ха̄нанда-джала̄кулекшан̣ах̣
прахр̣шт̣а-рома̄ нр̣па гадгада̄кшарам

Пословный перевод

сах̣ — он; индра-сенах̣ — Бали, победивший армию Индры; бхагават — Верховного Господа; пада-амбуджам — за лотосные стопы; бибхрат — взявшись; мухух̣ — вновь и вновь; према — от любви; вибхиннайа̄ — которое таяло; дхийа̄ — от сердца; ува̄ча ха — сказал; а̄нанда — от экстаза; джала — водой (слезами); а̄кула — наполненные; ӣкшан̣ах̣ — чьи глаза; прахр̣шт̣а — вставшие дыбом; рома̄ — волосы на чьем теле; нр̣па — о царь (Парикшит); гадгада — прерывавшиеся; акшарам — чьи слова.

Перевод

Снова и снова касаясь лотосных стоп двух Богов, Бали, покоривший армию Индры, заговорил. О царь, слова его исходили из самого сердца, растаявшего от любви, глаза наполнились слезами экстаза, волосы на теле встали дыбом, а голос то и дело прерывался.

Комментарий

В книге «Кришна, Верховная Личность Бога» Шрила Прабхупада описывает эту сцену так: «Испытывая трансцендентное блаженство, царь Бали вновь и вновь прижимал Их стопы к своей груди, а иногда ставил их себе на голову. Из его глаз текли слезы любви, и от восторга, охватившего Махараджу Бали, волосы на его теле стояли дыбом».