ШБ 10.85.32-33

चिरान्मृतसुतादाने गुरुणा किल चोदितौ ।
आनिन्यथु: पितृस्थानाद् गुरवे गुरुदक्षिणाम् ॥ ३२ ॥
तथा मे कुरुतं कामं युवां योगेश्वरेश्वरौ ।
भोजराजहतान् पुत्रान् कामये द्रष्टुमाहृतान् ॥ ३३ ॥
чира̄н мр̣та-сута̄да̄не
гурун̣а̄ кила чодитау
а̄нинйатхух̣ питр̣-стха̄на̄д
гураве гуру-дакшин̣а̄м
татха̄ ме курутам̇ ка̄мам̇
йува̄м̇ йогеш́вареш́варау
бходжа-ра̄джа-хата̄н путра̄н
ка̄майе драшт̣ум а̄хр̣та̄н

Пословный перевод

чира̄тдолгое время; мр̣тамертвого; сутасына; а̄да̄невернуть; гурун̣а̄Вашим духовным учителем; килабыло услышано; чодитауполучившие наказ; а̄нинйатхух̣Вы привели его; питр̣предков; стха̄на̄тиз обители; гуравек Вашему духовному учителю; гуру-дакшин̣а̄мкак знак благодарности за милость гуру; татха̄таким же образом; мемое; курутампожалуйста, выполните; ка̄мамжелание; йува̄мВы двое; йога- ӣш́вараповелителей йоги; ӣш́варауо повелители; бходжа- ра̄джацарем Бходжи (Камсой); хата̄нубитых; путра̄нмоих сыновей; ка̄майехочу; драшт̣умувидеть; а̄хр̣та̄нвозвращенными.

Перевод

Говорят, что когда Ваш духовный учитель велел Вам вернуть его сына, умершего очень давно, то Вы, в знак благодарности за милость гуру, возвратили его сына из мира предков. О повелители всех йогов, пожалуйста, выполните и мое желание. Верните моих сыновей, которых убил царь Бходжи, чтобы я вновь могла увидеться с ними.