ШБ 10.85.31

यस्यांशांशांशभागेन विश्वोत्पत्तिलयोदया: ।
भवन्ति किल विश्वात्मंस्तं त्वाद्याहं गतिं गता ॥ ३१ ॥
йасйа̄м̇ш́а̄м̇ш́а̄м̇ш́а-бха̄гена
виш́вотпатти-лайодайа̄х̣
бхаванти кила виш́ва̄тмам̇с
там̇ тва̄дйа̄хам̇ гатим̇ гата̄

Пословный перевод

йасйачьего; ам̇ш́авоплощения; ам̇ш́авоплощения; ам̇ш́авоплощения; бха̄геначастью; виш́вавселенной; утпаттисотворение; лайауничтожение; удайа̄х̣и процветание; бхавантивозникает; киланесомненно; виш́ва-а̄тмано Душа всего сущего; татк Нему; тва̄Тебе; адйасегодня; ахамя; гатимза прибежищем; гата̄пришедшая.

Перевод

Вы — Верховный Господь, Душа всего сущего. Всего лишь частичное воплощение воплощения Вашего воплощения творит, поддерживает и уничтожает мироздание. Сегодня я пришла, чтобы вручить себя Вам.

Комментарий

Шрила Шридхара Свами объясняет этот стих так. Господь Вайкунтхи, Нараяна, — это всего лишь одно из воплощений Шри Кришны. Маха-Вишну, изначальный творец, — это воплощение Господа Нараяны. Совокупная материальная энергия исходит из взгляда Маха-Вишну, а три гуны материальной природы — это отделенные части этой совокупной материальной энергии. Таким образом, Шри Кришна, действуя через Свои воплощения, создает, поддерживает и уничтожает мироздание.