Шримад-бхагаватам 10.84.40
Текст
твам̇ тв адйа мукто два̄бхйа̄м̇ ваи
р̣ши-питрор маха̄-мате
йаджн̃аир деварн̣ам унмучйа
нирр̣н̣о ’ш́аран̣о бхава
р̣ши-питрор маха̄-мате
йаджн̃аир деварн̣ам унмучйа
нирр̣н̣о ’ш́аран̣о бхава
Пословный перевод
твам — ты; ту — но; адйа — теперь; муктах̣ — свободный; два̄бхйа̄м — от двух (долгов); ваи — несомненно; р̣ши — мудрецам; питрох̣ — и предкам; маха̄-мате — о щедрый; йаджн̃аих̣ — ведическими жертвоприношениями; дева — полубогам; р̣н̣ам — от долга; унмучйа — освобождая себя; нирр̣н̣ах̣ — от долга; аш́аран̣ах̣ — и от прибежища в материи; бхава — стань.
Перевод
О великодушный человек, ты уже свободен от двух долгов — долга перед мудрецами и перед предками. Теперь же, совершая ведические жертвоприношения, отдай свой долг полубогам. Так ты освободишься от всех своих долгов и перестанешь искать прибежище в материи.