ШБ 10.84.40

त्वं त्वद्य मुक्तो द्वाभ्यां वै ऋषिपित्रोर्महामते ।
यज्ञैर्देवर्णमुन्मुच्य निर्ऋणोऽशरणो भव ॥ ४० ॥
твам̇ тв адйа мукто два̄бхйа̄м̇ ваи
р̣ши-питрор маха̄-мате
йаджн̃аир деварн̣ам унмучйа
нирр̣н̣о ’ш́аран̣о бхава

Пословный перевод

твамты; туно; адйатеперь; муктах̣свободный; два̄бхйа̄мот двух (долгов); ваинесомненно; р̣шимудрецам; питрох̣и предкам; маха̄-матео щедрый; йаджн̃аих̣ведическими жертвоприношениями; деваполубогам; р̣н̣амот долга; унмучйаосвобождая себя; нирр̣н̣ах̣от долга; аш́аран̣ах̣и от прибежища в материи; бхавастань.

Перевод

О великодушный человек, ты уже свободен от двух долгов — долга перед мудрецами и перед предками. Теперь же, совершая ведические жертвоприношения, отдай свой долг полубогам. Так ты освободишься от всех своих долгов и перестанешь искать прибежище в материи.