ШБ 10.84.38

वित्तैषणां यज्ञदानैर्गृहैर्दारसुतैषणाम् ।
आत्मलोकैषणां देव कालेन विसृजेद्ब‍ुध: ।
ग्रामे त्यक्तैषणा: सर्वे ययुर्धीरास्तपोवनम् ॥ ३८ ॥
виттаишан̣а̄м̇ йаджн̃а-да̄наир
гр̣хаир да̄ра-сутаишан̣а̄м
а̄тма-локаишан̣а̄м̇ дева
ка̄лена виср̣джед будхах̣
гра̄ме тйактаишан̣а̄х̣ сарве
йайур дхӣра̄с тапо-ванам

Пословный перевод

виттабогатств; эшан̣а̄мжелание; йаджн̃ажертвоприношениями; да̄наих̣и пожертвованиями; гр̣хаих̣выполнением семейных обязанностей; да̄рак жене; сутаи детям; эшан̣а̄мжелание; а̄тмадля себя; локавозвышенной планеты (в следующей жизни); эшан̣а̄мжелание; девао добродетельный Васудева; ка̄ленапод влиянием времени; виср̣джетдолжен отречься; будхах̣тот, кто разумен; гра̄месемейной жизни; тйактакто отрекся; эшан̣а̄х̣от желаний; сарвевсех; йайух̣они отправились; дхӣра̄х̣обуздавшие себя мудрецы; тапах̣аскезы; ванамв лес.

Перевод

Разумный человек должен научиться отказываться от желания богатства, совершая жертвоприношения и раздавая пожертвования. Семейная жизнь должна научить его обуздывать свою привязанность к жене и детям. О добродетельный Васудева, изучая законы времени, такой человек также должен постепенно избавиться от желания достичь в будущей жизни райских планет. Обуздавшие себя мудрецы, которые таким образом избавились от привязанности к семейной жизни, уходят в лес, чтобы совершать аскезу.