ШБ 10.84.29

श्रीवसुदेव उवाच
नमो व: सर्वदेवेभ्य ऋषय: श्रोतुमर्हथ ।
कर्मणा कर्मनिर्हारो यथा स्यान्नस्तदुच्यताम् ॥ २९ ॥
ш́рӣ-васудева ува̄ча
намо вах̣ сарва-девебхйа
р̣шайах̣ ш́ротум архатха
карман̣а̄ карма-нирха̄ро
йатха̄ сйа̄н нас тад учйата̄м

Пословный перевод

ш́рӣ-васудевах̣ ува̄чаШри Васудева сказал; намах̣поклоны; вах̣вам; сарвавсех; девебхйах̣(обители) полубогов; р̣шайах̣о мудрецы; ш́ротум архатхапожалуйста, выслушайте; карман̣а̄материальной деятельностью; карма(предыдущей) деятельности; нирха̄рах̣очищение; йатха̄как; сйа̄тможет быть; нах̣нам; татэто; учйата̄мпожалуйста, скажите.

Перевод

Шри Васудева сказал: Я склоняюсь перед вами, обителью всех полубогов. Пожалуйста, о мудрецы, выслушайте меня. Милостиво поведайте нам, какие поступки могут нейтрализовать последствия того, что мы делали раньше.

Комментарий

Здесь Васудева называет мудрецов «обителью всех полубогов». Его слова подтверждаются в шрути-мантрах: йа̄ватӣр ваи девата̄с та̄х̣ сарва̄ веда-види бра̄хман̣е васанти — «Все сонмы полубогов пребывают в теле брахмана, знающего Веды» (Тайттирия-араньяка, 2.15.9).