ШБ 10.83.8

श्रीरुक्‍मिण्युवाच
चैद्याय मार्पयितुमुद्यतकार्मुकेषु
राजस्वजेयभटशेखरिताङ्‍‍घ्रिरेणु: ।
निन्ये मृगेन्द्र इव भागमजावियूथात्
तच्छ्रीनिकेतचरणोऽस्तु ममार्चनाय ॥ ८ ॥
ш́рӣ-рукмин̣й ува̄ча
чаидйа̄йа ма̄рпайитум удйата-ка̄рмукешу
ра̄джасв аджейа-бхат̣а-ш́екхарита̄н̇гхри-рен̣ух̣
нинйе мр̣гендра ива бха̄гам аджа̄ви-йӯтха̄т
тач-чхрӣ-никета-чаран̣о ’сту мама̄рчана̄йа

Пословный перевод

ш́рӣ-рукмин̣ӣ ува̄чаШри Рукмини сказала; чаидйа̄йаШишупале; ма̄меня; арпайитумчтобы отдать; удйатанаготове; ка̄рмукешучьи луки; ра̄джасукогда цари; аджейанепобедимых; бхат̣авоинов; ш́екхаритапомещенная на головы; ан̇гхричьих стоп; рен̣ух̣пыль; нинйеОн увез; мр̣гендрах̣лев; ивасловно; бха̄гамсвою добычу; аджакоз; авии овец; йӯтха̄тиз стада; татЕго; ш́рӣверховной богини процветания; никетакоторый является обителью; чаран̣ах̣стопы; аступусть будут; мамамоего; арчана̄йадля поклонения.

Перевод

Шри Рукмини сказала: Когда все цари уже натянули тетивы своих луков, чтобы я непременно досталась Шишупале, тот, кто помещает пыль со Своих стоп на головы непобедимых воинов, забрал меня от этих царей, словно лев, который уносит свою добычу из стада коз и овец. Так пусть же у меня всегда будет возможность поклоняться этим стопам Господа Кришны, прибежища богини Шри.

Комментарий

История о том, как Господь Кришна похитил Рукмини, подробно рассказывается в трех главах Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», начиная с пятьдесят второй.