Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.83.9

Текст

ш́рӣ-сатйабха̄мова̄ча
йо ме сана̄бхи-вадха-тапта-хр̣да̄ татена
липта̄бхиш́а̄пам апама̄ршт̣ум упа̄джаха̄ра
джитваркша-ра̄джам атха ратнам ада̄т са тена
бхӣтах̣ пита̄диш́ата ма̄м̇ прабхаве ’пи датта̄м

Пословный перевод

ш́рӣ-сатйабха̄ма̄ ува̄ча — Шри Сатьябхама сказала; йах̣ — кто; ме — мой; сана̄бхи — брата; вадха — убийством; тапта — опечалено; хр̣да̄ — чье сердце; татена — моим отцом; липта — запятнанный; абхиш́а̄пам — обвинением; апама̄ршт̣ум — чтобы смыть; упа̄джаха̄ра — Он очистил; джитва̄ — победив; р̣кша-ра̄джам — царя медведей, Джамбавана; атха — затем; ратнам — камень (Сьямантаку); ада̄т — отдал; сах̣ — Он; тена — из-за этого; бхӣтах̣ — испуганный; пита̄ — мой отец; адиш́ата — предложил; ма̄м — меня; прабхаве — Господу; апи — хотя; датта̄м — уже отдана.

Перевод

Шри Сатьябхама сказала: Мой отец, чье сердце страдало от разлуки с его убитым братом, обвинил в этом преступлении Господа Кришну. Чтобы восстановить Свое доброе имя, Господь победил в поединке царя медведей, забрал у него камень Сьямантака и вернул его моему отцу. Опасаясь последствий нанесенного оскорбления, мой отец отдал меня Господу, хотя я уже была обещана другим.

Комментарий

Как описывается в пятьдесят седьмой главе Десятой песни, царь Сатраджит еще до этого события скомпрометировал себя, пообещав свою дочь вначале Акруре, а затем еще нескольким сватавшимся. Однако после того, как камень Сьямантака был вновь найден, ему стало стыдно, и он отдал дочь Господу Кришне. Как пишет Шрила Шридхара Свами, слово прабхаве («Господу») развеивает все сомнения в уместности решения отдать Кришне девушку, которая уже была обещана другим. Отдавать Господу все, что Ему принадлежит, вполне уместно, и, наоборот, прятать от Него что бы ни было неуместно.