Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.80.42

Текст

тушо ’ха бхо двиджа-решх
сатй санту маноратх
чхандсй айта-ймни
бхавантв иха паратра ча

Пословный перевод

туша — доволен; ахам — я; бхо — мои дорогие; двиджа — из дваждырожденных; решх — о лучшие; сатй — исполнены; санту — пусть будут; мана-ратх — ваши желания; чхандси — ведические мантры; айта-ймни — никогда не стареющие; бхаванну — пусть они будут; иха — в этом мире; паратра — в следующем мире; ча — и.

Перевод

Мальчики мои, вы лучшие из дваждырожденных, и я очень вами доволен. Да исполнятся все ваши желания! И пусть ведические мантры, которые вы изучили, никогда не потеряют для вас смысла, как в этом мире, так и в следующем.

Комментарий

Пища, которую приготовили три часа назад, называется йта-йма, «потерявшая вкус», и точно так же если преданный не утвердился в сознании Кришны, то трансцендентное знание, которое когда-то вдохновляло его на духовном пути, потеряет для него «вкус», или смысл. Поэтому Сандипани Муни благословляет своих учеников, чтобы ведические мантры, которые могут раскрыть Абсолютную Истину, никогда не потеряли для них смысла и всегда были свежи в их памяти.