ŚB 10.80.42
Devanagari
तुष्टोऽहं भो द्विजश्रेष्ठा: सत्या: सन्तु मनोरथा: ।
छन्दांस्ययातयामानि भवन्त्विह परत्र च ॥ ४२ ॥
छन्दांस्ययातयामानि भवन्त्विह परत्र च ॥ ४२ ॥
Verse text
tuṣṭo ’haṁ bho dvija-śreṣṭhāḥ
satyāḥ santu manorathāḥ
chandāṁsy ayāta-yāmāni
bhavantv iha paratra ca
satyāḥ santu manorathāḥ
chandāṁsy ayāta-yāmāni
bhavantv iha paratra ca
Synonyms
tuṣṭaḥ — satisfeito; aham — eu estou; bho — meus queridos; dvija — dos brāhmaṇas; śreṣṭhāḥ — ó melhores; satyāḥ — satisfeitos; santu — sejam; manaḥ-rathāḥ — vossos desejos; chandāṁsi — mantras védicos; ayāta-yāmāni — jamais envelhecendo; bhavantu — que sejam; iha — neste mundo; paratra — no próximo mundo; ca — e.
Translation
Vós, meninos, sois brāhmaṇas de primeira classe, e estou satisfeito convosco. Que todos os vossos desejos se realizem, e que os mantras védicos que aprendestes jamais percam o sentido para vós, neste ou no outro mundo.
Purport
SIGNIFICADO— A comida cozida deixada de lado por três horas passa a ser chamada de yāta-yāma, o que indica que perdeu seu sabor; analogamente, se um devoto não permanecer fixo na consciência de Kṛṣṇa, o conhecimento transcendental que certa vez o inspirou no caminho espiritual perderá seu “sabor”, ou significado, para ele. Assim, Sāndīpani Muni abençoa seus discípulos para que os mantras védicos, que revelam a Verdade Absoluta, jamais percam seu significado para eles, mas permaneçam sempre novos em suas mentes.