ШБ 10.8.3
Деванагари
सूपविष्टं कृतातिथ्यं गिरा सूनृतया मुनिम् ।
नन्दयित्वाब्रवीद् ब्रह्मन्पूर्णस्य करवाम किम् ॥ ३ ॥
नन्दयित्वाब्रवीद् ब्रह्मन्पूर्णस्य करवाम किम् ॥ ३ ॥
Текст стиха
сӯпавишт̣ам̇ кр̣та̄титхйам̇
гира̄ сӯнр̣тайа̄ муним
нандайитва̄бравӣд брахман
пӯрн̣асйа карава̄ма ким
гира̄ сӯнр̣тайа̄ муним
нандайитва̄бравӣд брахман
пӯрн̣асйа карава̄ма ким
Пословный перевод
су-упавишт̣ам — удобно расположившемуся; кр̣та-а̄титхйам — тому, кому как гостю был оказан достойный прием; гира̄ — речью; сӯнр̣тайа̄ — приятнейшей; муним — Гаргамуни; нандайитва̄ — доставив удовольствие; абравӣт — сказал; брахман — о брахман; пӯрн̣асйа — того, кто в полной мере обладает всем; карава̄ма ким — что могу сделать (пожалуйста), повелевай мной.
Перевод
Когда Гаргамуни, которому был оказан подобающий прием, удобно расположился, Махараджа Нанда со всей любезностью и смирением обратился к нему: О достопочтенный, ты преданно служишь Всевышнему и потому ни в чем не нуждаешься. Однако мой долг — служить тебе, поэтому я жду твоих распоряжений. Что мне для тебя сделать?