ШБ 10.77.33

तं शस्‍त्रपूगै: प्रहरन्तमोजसा
शाल्वं शरै: शौरिरमोघविक्रम: ।
विद्ध्वाच्छिनद् वर्म धनु: शिरोमणिं
सौभं च शत्रोर्गदया रुरोज ह ॥ ३३ ॥
там̇ ш́астра-пӯгаих̣ прахарантам оджаса̄
ш́а̄лвам̇ ш́араих̣ ш́аурир амогха-викрамах̣
виддхва̄ччхинад варма дханух̣ ш́иро-ман̣им̇
саубхам̇ ча ш́атрор гадайа̄ руроджа ха

Пословный перевод

тамна Него; ш́астраоружия; пӯгаих̣потоками; прахарантамнападая; оджаса̄с великой силой; ш́а̄лвамШалва; ш́араих̣Своими стрелами; ш́аурих̣Господь Кришна; амогханеотразимая; викрамах̣чья доблесть; виддхва̄пронзив; аччхинатОн разбил; вармадоспехи; дханух̣лук; ш́ирах̣на голове; ман̣имдрагоценный камень; саубхамкорабль Саубха; чаи; ш́атрох̣Своего врага; гадайа̄Своей палицей; руроджаОн сломал; ханесомненно.

Перевод

Шалва не переставая обрушивал на Господа Кришну потоки Своих стрел, однако Господь, чье могущество неотразимо, пронзил его Своими стрелами, ранив Шалву и разбив его доспехи, лук и драгоценный камень на шлеме. Затем Своей палицей Господь разнес корабль Своего врага, Саубху.

Комментарий

Шрила Прабхупада пишет: «Решив, что его колдовство подействовало, Шалва воодушевился и с новыми силами напал на Господа Кришну, осыпая Его градом стрел. Однако натиск Шалвы можно сравнить только с яростной атакой мошкары, которая безоглядно бросается на огонь. В ответ Господь Кришна, обладающий непостижимой силой, обрушил на Шалву лавину Своих стрел, ранил его, расколол его лук, разбил его доспехи и драгоценный камень, украшавший его шлем. Сокрушительным ударом палицы Кришна разнес на куски волшебный корабль Шалвы, и корабль этот рухнул в море».
В этом стихе подчеркивается, что жалкое колдовство Шалвы не смогло ввести в заблуждение Господа Кришну.