ШБ 10.77.29

न तत्र दूतं न पितु: कलेवरं
प्रबुद्ध आजौ समपश्यदच्युत: ।
स्वाप्नं यथा चाम्बरचारिणं रिपुं
सौभस्थमालोक्य निहन्तुमुद्यत: ॥ २९ ॥
на татра дӯтам̇ на питух̣ калеварам̇
прабуддха а̄джау самапаш́йад ачйутах̣
сва̄пнам̇ йатха̄ ча̄мбара-ча̄рин̣ам̇ рипум̇
саубха-стхам а̄локйа нихантум удйатах̣

Пословный перевод

нани; татратам; дӯтампосланник; нани; питух̣Его отца; калеварамтело; прабуддхах̣осознающий; а̄джауна поле боя; самапаш́йатвидел; ачйутах̣Господь Кришна; сва̄пнамво сне; йатха̄как; чаи; амбарав небе; ча̄рин̣амперемещающегося; рипумСвоего врага (Шалву); саубха-стхамсидящего в корабле Саубха; а̄локйавидя; нихантумубить его; удйатах̣Он приготовился.

Перевод

Избавившись от чар, Господь Ачьюта больше не видел на поле боя ни посланца, ни тела Своего отца. Он ощутил Себя так, как будто только что проснулся. Увидев Своего врага, парившего над Ним в воздушном корабле Саубха, Господь приготовился убить его.