Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.76.5

Текст

саватсарнте бхагавн
у-тоша ум-пати
вареа ччхандайм са
лва араам гатам

Пословный перевод

саватсара — го́да; анте — на исходе; бхагавн — великий Господь; у-тоша — тот, кого легко удовлетворить; ум-пати — господин Умы; вареа — с благословением; чхандайм са — предложил ему выбрать; лвам — Шалве; араам — за прибежищем; гатам — обратившемуся.

Перевод

Великий Господь Умапати славится тем, что его легко удовлетворить. Однако прошел целый год, прежде чем он согласился даровать Шалве, обратившемуся к нему за покровительством, любое благословение, какого тот пожелает.

Комментарий

Шалва поклонялся Господу Шиве, который известен как Ашутоша, «тот, кого легко удовлетворить». Однако Господь Шива не приходил к Шалве целый год, поскольку, будучи бхагаваном, великим всеведущим полубогом, он понимал, что любое благословение, данное врагу Господа Кришны, будет бесполезным. Тем не менее, поскольку Шалва обратился к Господу Шиве за покровительством (что выражено здесь словами араам гатам), Господь Шива, чтобы не нарушить установленный принцип, согласно которому поклоняющийся должен получить благословение, решил исполнить желание Шалвы.