ШБ 10.76.22

क्व‍‍चिद्भ‍ूमौ क्व‍‍चिद् व्योम्नि गिरिमूर्ध्‍नि जले क्व‍‍चित् ।
अलातचक्रवद् भ्राम्यत् सौभं तद् दुरवस्थितम् ॥ २२ ॥
квачид бхӯмау квачид вйомни
гири-мӯрдхни джале квачит
ала̄та-чакра-вад бхра̄мйат
саубхам̇ тад дуравастхитам

Пословный перевод

квачитв одно мгновение; бхӯмауна земле; квачитв одно мгновение; вйомнив небе; гиригоры́; мӯрдхнина вершине; джалев воде; квачитв одно мгновение; ала̄та- чакравращающаяся головня; ваткак; бхра̄мйатперемещаясь; саубхамСаубха; таттот; дуравастхитамникогда не стоящий на одном месте.

Перевод

За одно мгновение корабль Саубха мог с земли перенестись в небо, на вершину горы или в воду. Он вращался в небе, ни на миг не останавливаясь, похожий на горящую головню.