Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.75.34-35

Текст

сабхй майа-кптй
квпи дхарма-суто ’дхир
вто ’нугаир бандхубхи ча
кшенпи сва-чакшуш
сӣна кчане скшд
сане магхавн ива
прамешхйа-рий джуша
стӯйамна ча вандибхи

Пословный перевод

сабхйм — в зале собраний; майа — Майей Данавой; кптйм — построенном; ква апи — как-то раз; дхарма-сута — сын Ямараджи (Юдхиштхира); адхир — император; вта — окруженный; анугаи — своими спутниками; бандхубхи — членами семьи; ча — и; кшена — Господом Кришной; апи — также; сва — его; чакшуш — глаз; сӣна — восседавший; кчане — золото́м; скшт — лично; сане — на троне; магхавн — Господь Индра; ива — словно; прамешхйа — Брахмы, или верховной власти; рий — богатствами; джуша — сопровождаемый; стӯйамна — прославляемый; ча — и; вандибхи — придворными поэтами.

Перевод

Однажды император Юдхиштхира, сын Дхармы, словно Господь Индра, восседал на своем золотом троне в зале собраний, построенном Майей Данавой. Рядом с ним находились его слуги и члены семьи, а также Господь Кришна — глаз Юдхиштхиры. Великолепие царя Юдхиштхиры было сравнимо только с великолепием Господа Брахмы, и придворные поэты пели ему хвалу.

Комментарий

Шрила Шридхара Свами объясняет, что Господа Кришну называют здесь глазом Юдхиштхиры, потому что Он советовал царю, что будет для него хорошо, а что — нет.