ШБ 10.75.36

तत्र दुर्योधनो मानी परीतो भ्रातृभिर्नृप ।
किरीटमाली न्यविशदसिहस्त: क्षिपन् रुषा ॥ ३६ ॥
татра дурйодхано ма̄нӣ
парӣто бхра̄тр̣бхир нр̣па
кирӣт̣а-ма̄лӣ нйавиш́ад
аси-хастах̣ кшипан руша̄

Пословный перевод

татратам; дурйодханах̣Дурьйодхана; ма̄нӣгордый; парӣтах̣окруженный; бхра̄тр̣бхих̣своими братьями; нр̣пао царь; кирӣт̣ав короне; ма̄лӣи с драгоценным ожерельем; нйавиш́атвошел; асис мечом; хастах̣в руке; кшипаноскорбляя (привратников); руша̄злобно.

Перевод

О царь, гордец Дурьйодхана, в короне и драгоценном ожерелье, с мечом в руке, вне себя от негодования вошел во дворец вместе с братьями. На входе он осыпал бранью привратников.

Комментарий

Шрила Прабхупада пишет, что Дурьйодхана, «всегда завистливый и раздражительный, из-за пустяка разразился бранью на стражей и разгневался еще больше».