ШБ 10.75.32

यस्मिन् नरेन्द्रदितिजेन्द्रसुरेन्द्रलक्ष्मी-
र्नाना विभान्ति किल विश्वसृजोपक्लृप्ता: ।
ताभि: पतीन् द्रुपदराजसुतोपतस्थे
यस्यां विषक्तहृदय: कुरुराडतप्यत् ॥ ३२ ॥
йасмим̇с нарендра-дитиджендра-сурендра-лакшмӣр
на̄на̄ вибха̄нти кила виш́ва-ср̣джопакл̣пта̄х̣
та̄бхих̣ патӣн друпада-ра̄джа-сутопатастхе
йасйа̄м̇ вишакта-хр̣дайах̣ куру-ра̄д̣ атапйат

Пословный перевод

йасминв котором (во дворце); нара-индрацарей среди людей; дитиджа-индрацарей демонов; сура-индраи царей полубогов; лакшмӣх̣богатства; на̄на̄разнообразные; вибха̄нтибыли проявлены; киланесомненно; виш́ва-ср̣джа̄архитектором вселенной (Майей Данавой); упакл̣пта̄х̣обеспеченные; та̄бхих̣с ними; патӣнсвоим мужьям, Пандавам; друпада- ра̄джацаря Друпады; сута̄дочь, Драупади; упатастхеслужила; йасйа̄мк кому; вишактапривязано; хр̣дайах̣чье сердце; куру-ра̄т̣царевич рода Куру, Дурьйодхана; атапйатсокрушался.

Перевод

В том дворце были собраны все богатства, которыми владеют земные цари, а также повелители демонов и полубогов. Собрал их там искуснейший конструктор этой вселенной, Майя Данава. Всеми этими богатствами Драупади служила своим мужьям, Пандавам, и Дурьйодхана, царевич рода Куру, не мог вынести этого, так как его очень влекло к ней.