ШБ 10.75.29
Деванагари
भगवानपि तत्राङ्ग न्यावात्सीत्तत्प्रियंकर: ।
प्रस्थाप्य यदुवीरांश्च साम्बादींश्च कुशस्थलीम् ॥ २९ ॥
प्रस्थाप्य यदुवीरांश्च साम्बादींश्च कुशस्थलीम् ॥ २९ ॥
Текст стиха
бхагава̄н апи татра̄н̇га
нйа̄ва̄тсӣт тат-прийам̇-карах̣
прастха̄пйа йаду-вӣра̄м̇ш́ ча
са̄мба̄дӣм̇ш́ ча куш́астхалӣм
нйа̄ва̄тсӣт тат-прийам̇-карах̣
прастха̄пйа йаду-вӣра̄м̇ш́ ча
са̄мба̄дӣм̇ш́ ча куш́астхалӣм
Пословный перевод
бхагава̄н — Верховный Господь; апи — и; татра — там; ан̇га — мой дорогой (царь Парикшит); нйа̄ва̄тсӣт — оставался; тат — для его (Юдхиштхиры); прийам — удовольствия; карах̣ — действуя; прастха̄пйа — послав; йаду-вӣра̄н — героев рода Яду; ча — и; са̄мба-а̄дӣн — во главе с Самбой; ча — и; куш́астхалӣм — в Двараку.
Перевод
Дорогой Парикшит, чтобы доставить удовольствие царю, Верховный Господь, отослав в Двараку Самбу и других героев рода Яду, остался погостить в Индрапрастхе.