ШБ 10.75.28
Деванагари
ततो युधिष्ठिरो राजा सुहृत्सम्बन्धिबान्धवान् ।
प्रेम्णा निवारयामास कृष्णं च त्यागकातर: ॥ २८ ॥
प्रेम्णा निवारयामास कृष्णं च त्यागकातर: ॥ २८ ॥
Текст стиха
тато йудхишт̣хиро ра̄джа̄
сухр̣т-самбандхи-ба̄ндхава̄н
премн̣а̄ нива̄райа̄м а̄са
кр̣шн̣ам̇ ча тйа̄га-ка̄тарах̣
сухр̣т-самбандхи-ба̄ндхава̄н
премн̣а̄ нива̄райа̄м а̄са
кр̣шн̣ам̇ ча тйа̄га-ка̄тарах̣
Пословный перевод
татах̣ — затем; йудхишт̣хирах̣ ра̄джа̄ — царь Юдхиштхира; сухр̣т — своих друзей; самбандхи — членов семьи; ба̄ндхава̄н — и родственников; премн̣а̄ — из любви; нива̄райа̄м а̄са — остановил их; кр̣шн̣ам — Господа Кришну; ча — и; тйа̄га — разлукой; ка̄тарах̣ — опечаленный.
Перевод
В это время Раджа Юдхиштхира попросил погостить еще нескольких своих друзей, близких и дальних родственников. Среди них был и Господь Кришна. Из любви к ним Юдхиштхира не мог позволить им уехать, так как близость разлуки причиняла ему боль.