ШБ 10.71.31-32

संसिक्तवर्त्म करिणां मदगन्धतोयै-
श्चित्रध्वजै: कनकतोरणपूर्णकुम्भै: ।
मृष्टात्मभिर्नवदुकूलविभूषणस्रग्-
गन्धैर्नृभिर्युवतिभिश्च विराजमानम् ॥ ३१ ॥
उद्दीप्तदीपबलिभि: प्रतिसद्मजाल-
निर्यातधूपरुचिरं विलसत्पताकम् ।
मूर्धन्यहेमकलशै रजतोरुश‍ृङ्गै-
र्जुष्टं ददर्श भवनै: कुरुराजधाम ॥ ३२ ॥
сам̇сикта-вартма карин̣а̄м̇ мада-гандха-тойаиш́
читра-дхваджаих̣ канака-торан̣а-пӯрн̣а-кумбхаих̣
мр̣шт̣а̄тмабхир нава-дукӯла-вибхӯшан̣а-сраг-
гандхаир нр̣бхир йуватибхиш́ ча вира̄джама̄нам
уддӣпта-дӣпа-балибхих̣ прати-садма джа̄ла-
нирйа̄та-дхӯпа-ручирам̇ виласат-пата̄кам
мӯрдханйа-хема-калаш́аи раджатору-ш́р̣н̇гаир
джушт̣ам̇ дадарш́а бхаванаих̣ куру-ра̄джа-дха̄ма

Пословный перевод

сам̇сиктасбрызнуты водой; вартмачьи улицы; карин̣а̄мслонов; мадажидкости, которая выделяется на висках; гандхаароматной; тойаих̣водой; читраразноцветными; дхваджаих̣знаменами; канаказолотыми; торан̣аворотами; пӯрн̣а- кумбхаих̣и горшками с водой; мр̣шт̣аукрашены; а̄тмабхих̣чьи тела; навановыми; дукӯланарядными одеждами; вибхӯшан̣аукрашениями; сракгирляндами; гандхаих̣и ароматизированной сандаловой пастой; нр̣бхих̣с мужчинами; йуватибхих̣с юными женщинами; чатакже; вира̄джама̄намроскошными; уддӣптазажженными; дӣпасветильниками; балибхих̣и подношениями; пратикаждый; садмадом; джа̄лаиз отверстий в решетчатых окнах; нирйа̄таструящимся; дхӯпадымом благовоний; ручирамкрасивыми; виласатразвевающимися; пата̄камстягами; мӯрдханйана крышах; хемазолотыми; калаш́аих̣с куполами; раджатаиз серебра; урубольшими; ш́р̣н̇гаих̣площадками; джушт̣амукрашенный; дадарш́аОн увидел; бхаванаих̣с домами; куру-ра̄джацаря Куру; дха̄мавладения.

Перевод

Дороги Индрапрастхи сбрызнули водой, которая была ароматизирована жидкостью, выступающей на висках у слонов. Разноцветные знамена, золотые ворота и расставленные повсюду калаши с водой делали город еще прекраснее. Мужчины и молодые женщины были наряжены в новые, дорогие одежды, на каждом были гирлянды и драгоценные украшения. Тела всех жителей были умащены душистой сандаловой пастой. В домах горели лампады, и дым курящихся благовоний струился через решетчатые окна, отчего город казался еще прекраснее. В каждом доме все было приготовлено для торжественного приема. Повсюду развевались флаги, а крыши были украшены золотыми куполами, покоящимися на серебряных основаниях. Такой столица царя рода Куру предстала взору Господа Кришны.

Комментарий

Шрила Прабхупада добавляет: «Господь Кришна вступил в столицу Пандавов и медленно шествовал по городу, восхищаясь его красотой и великолепием».