ШБ 10.71.15

नृवाजिकाञ्चनशिबिकाभिरच्युतं
सहात्मजा: पतिमनु सुव्रता ययु: ।
वराम्बराभरणविलेपनस्रज:
सुसंवृता नृभिरसिचर्मपाणिभि: ॥ १५ ॥
нр̣-ва̄джи-ка̄н̃чана-ш́ибика̄бхир ачйутам̇
саха̄тмаджа̄х̣ патим ану су-врата̄ йайух̣
вара̄мбара̄бхаран̣а-вилепана-сраджах̣
су-сам̇вр̣та̄ нр̣бхир аси-чарма-па̄н̣ибхих̣

Пословный перевод

нр̣людьми; ва̄джимогучими носильщиками; ка̄н̃чаназолоченых; ш́ибика̄бхих̣в паланкинах; ачйутамГосподом Кришной; саха-а̄тмаджа̄х̣вместе с их детьми; патимза своим мужем; ануследуя; су-врата̄х̣Его верные жены; йайух̣ехали; варапрекрасные; амбарачьи одежды; а̄бхаран̣аукрашения; вилепанаароматические масла и притирания; сраджах̣и гирлянды; суплотно; сам̇вр̣та̄х̣окруженные; нр̣бхих̣воинами; асимечи; чармаи щиты; па̄н̣ибхих̣в чьих руках.

Перевод

Верные жены Господа Ачьюты вместе со своими детьми следовали за Господом в золотых паланкинах, которые несли могучие носильщики. Царицы были облачены в роскошные одежды, на них были драгоценные украшения и гирлянды, а тела их были умащены ароматическими маслами. Со всех сторон их окружали воины с мечами и щитами.

Комментарий

Как пишет Шридхара Свами, слово ва̄джи указывает на то, что некоторых из цариц Господа Кришны везли в экипажах, запряженных лошадьми.