Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.70.28

Текст

свапна̄йитам̇ нр̣па-сукхам̇ пара-тантрам ӣш́а
ш́аш́вад-бхайена мр̣такена дхурам̇ ваха̄мах̣
хитва̄ тад а̄тмани сукхам̇ твад-анӣха-лабхйам̇
клиш́йа̄махе ’ти-кр̣пан̣а̄с тава ма̄йайеха

Пословный перевод

свапна̄йитам — как сон; нр̣па — царей; сукхам — счастье; пара- тантрам — обусловленное; ӣш́а — о Господь; ш́аш́ват — постоянно; бхайена — полным страха; мр̣такена — с этим трупом; дхурам — бремя; ваха̄мах̣ — мы несем; хитва̄ — отвергая; тат — это; а̄тмани — внутри себя; сукхам — счастье; тват — совершённым ради Тебя; анӣха — бескорыстным служением; лабхйам — которое можно обрести; клиш́йа̄махе — мы страдаем; ати — необычайно; кр̣пан̣а̄х̣ — несчастные; тава — Твоей; ма̄йайа̄ — с иллюзорной энергией; иха — в этом мире.

Перевод

О Господь, заключенные в тело, подобное трупу, которое всегда охвачено страхом, мы взвалили на себя бремя призрачного счастья жизни царей. Ради этого относительного счастья мы отказались от истинного счастья души, обретаемого благодаря бескорыстному служению Тебе. Жалкие и обездоленные, мы страдаем в этом мире, запутавшись в сетях Твоей иллюзорной энергии.

Комментарий

Выразив в предыдущем стихе свои сомнения, здесь цари признают, что на самом деле они страдают по собственной глупости. Причина их страданий в том, что они отказались от вечного счастья души, променяв его на временное, призрачное счастье, которое приносит положение царя в этом мире. Большинство людей совершают точно такую же ошибку, продавая свою душу за богатство, власть, почет, благородное происхождение и т. д. Цари каются в том, что попали под влияние иллюзорной энергии Господа и приняли тяжелое бремя политической власти за счастье.