ШБ 10.70.29

तन्नो भवान् प्रणतशोकहराङ्‍‍घ्रियुग्मो
बद्धान् वियुङ्‍क्ष्व मगधाह्वयकर्मपाशात् ।
यो भूभुजोऽयुतमतङ्गजवीर्यमेको
बिभ्रद् रुरोध भवने मृगराडिवावी: ॥ २९ ॥
тан но бхава̄н пран̣ата-ш́ока-хара̄н̇гхри-йугмо
баддха̄н вийун̇кшва магадха̄хвайа-карма-па̄ш́а̄т
йо бхӯ-бхуджо ’йута-матан̇гаджа-вӣрйам эко
бибхрад руродха бхаване мр̣га-ра̄д̣ ива̄вӣх̣

Пословный перевод

татпоэтому; нах̣нас; бхава̄нТы; пран̣ататех, кто вручил себя Тебе; ш́окапечали; харакоторые уносят; ан̇гхристоп; йугмах̣чья пара; баддха̄нсвязанных; вийун̇кшвапожалуйста, освободи; магадха-а̄хвайапод именем Магадхи (Джарасандхи); кармадеятельности ради ее плодов; па̄ш́а̄тот оков; йах̣который; бхӯ-бхуджах̣цари; айутадесять тысяч; матамбешеных; гаджаслонов; вӣрйамсилой; эках̣один; бибхратобладая; руродхазаточил; бхаванев своем жилище; мр̣га-ра̄т̣лев, царь зверей; ивасловно; авӣх̣овец.

Перевод

Стопы Твои развеивают все печали тех, кто предался им, поэтому освободи же нас, пленников, от оков кармы, пришедшей в нашу жизнь в облике царя Магадхи. Как лев хватает овцу, так же и он, наделенный силой десяти тысяч бешеных слонов, взял нас в плен и заточил в своей крепости.

Комментарий

Здесь цари умоляют Господа освободить их от оков кармы, созданных материальной энергией Господа. Цари объясняют: Джарасандха так могуч, что никто из них не сможет вырваться из плена собственными силами.