ШБ 10.70.2

वयांस्यरोरुवन्कृष्णं बोधयन्तीव वन्दिन: ।
गायत्स्वलिष्वनिद्राणि मन्दारवनवायुभि: ॥ २ ॥
вайа̄м̇сй ароруван кр̣шн̣ам̇
бодхайантӣва вандинах̣
га̄йатсв алишв анидра̄н̣и
манда̄ра-вана-ва̄йубхих̣

Пословный перевод

вайа̄м̇сиптицы; арорувангромко пели; кр̣шн̣амГоспода Кришну; бодхайантипробуждая; ивасловно; вандинах̣певцы; га̄йатсуво время пения; алишупчелы; анидра̄н̣ипроснувшиеся; манда̄радеревьев париджата; ванаиз сада; ва̄йубхих̣ветерком.

Перевод

Пчелы, опьяненные ароматом цветов париджата, доносившимся из сада, громко жужжали. Их жужжание будило птиц, и, когда птицы, как придворные певцы, восхваляющие подвиги Господа Кришны, начинали громко петь, просыпался и Он Сам.