Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.70.2

Текст

вайа̄м̇сй ароруван кр̣шн̣ам̇
бодхайантӣва вандинах̣
га̄йатсв алишв анидра̄н̣и
манда̄ра-вана-ва̄йубхих̣

Пословный перевод

вайа̄м̇си — птицы; ароруван — громко пели; кр̣шн̣ам — Господа Кришну; бодхайанти — пробуждая; ива — словно; вандинах̣ — певцы; га̄йатсу — во время пения; алишу — пчелы; анидра̄н̣и — проснувшиеся; манда̄ра — деревьев париджата; вана — из сада; ва̄йубхих̣ — ветерком.

Перевод

Пчелы, опьяненные ароматом цветов париджата, доносившимся из сада, громко жужжали. Их жужжание будило птиц, и, когда птицы, как придворные певцы, восхваляющие подвиги Господа Кришны, начинали громко петь, просыпался и Он Сам.