Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.70.3

Текст

мухӯрта та ту ваидарбхӣ
нмшйад ати-обханам
парирамбхаа-вилешт
прийа-бхв-антара гат

Пословный перевод

мухӯртам — время суток; там — то; ту — но; ваидарбхӣ — царица Рукмини; на амшйат — не любила; ати — очень; обханам — благоприятное; парирамбхаа — Его объятий; вилешт — из-за потери; прийа — своего возлюбленного; бху — руками; антарам — между; гат — возлежавшая.

Перевод

Царица Вайдарбхи не любила это благоприятное время, ибо оно означало, что ей, лежавшей в объятиях своего возлюбленного, придется скоро расстаться с Ним.

Комментарий

Шрила Шридхара Свами объясняет, что все остальные жены Кришны точно так же, как и Рукминидеви, которую по-другому называли Вайдарбхи, не любили это время суток.