Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.7.32

Текст

ким̇ нас тапаш́ чӣрн̣ам адхокшаджа̄рчанам̇
пӯртешт̣а-даттам ута бхӯта-саухр̣дам
йат сампаретах̣ пунар эва ба̄лако
дишт̣йа̄ сва-бандхӯн пран̣айанн упастхитах̣

Пословный перевод

ким — какая; нах̣ — наша; тапах̣ — аскеза; чӣрн̣ам — длительная; адхокшаджа — Верховной Личности Бога; арчанам — поклонение; пӯрта — строительство дорог и т. п.; ишт̣а — деятельность на благо общества; даттам — раздача милостыни; ута — или же; бхӯта- саухр̣дам — исполняется из любви к людям; йат — из-за чего; сампаретах̣ — фактически погибший; пунах̣ эва — вновь (вследствие благочестивой деятельности); ба̄лаках̣ — ребенок; дишт̣йа̄ — судьбой; сва-бандхӯн — Своих родственников; пран̣айан — радующий; упастхитах̣ — присутствующий.

Перевод

Махараджа Нанда и другие сказали: Вероятно, в прошлом мы очень долго совершали тапасью, поклонялись Верховной Личности Бога и помогали другим людям: прокладывали дороги, рыли колодцы, раздавали милостыню, в результате чего этот мальчик, хотя Он был на грани смерти, вернулся, чтобы радовать Своих близких.

Комментарий

Махараджа Нанда подтверждает здесь, что благочестивые поступки могут превратить человека в садху, так что и сам он будет счастлив в семейной жизни, и его дети будут в безопасности. В шастрах дано много предписаний для карми и гьяни, особенно для карми, следуя которым они могут стать благочестивыми и счастливыми даже в материальной жизни. Согласно традициям ведической культуры, человек должен трудиться на благо общества: прокладывать дороги, сажать по обеим их сторонам деревья, чтобы путники могли идти в тени, рыть колодцы, чтобы вода была легко доступна всем. Необходимо совершать тапасью, чтобы обуздать желания, и в то же время нужно поклоняться Верховной Личности Бога. Поступая таким образом, человек обретает благочестие и счастье даже в материальном мире.