ШБ 10.69.7-8

तस्यामन्त:पुरं श्रीमदर्चितं सर्वधिष्ण्यपै: ।
हरे: स्वकौशलं यत्र त्वष्ट्रा कार्त्स्‍न्येन दर्शितम् ॥ ७ ॥
तत्र षोडशभि: सद्मसहस्रै: समलङ्कृतम् ।
विवेशैकतोमं शौरे: पत्नीनां भवनं महत् ॥ ८ ॥
тасйа̄м антах̣-пурам̇ ш́рӣмад
арчитам̇ сарва-дхишн̣йа-паих̣
харех̣ сва-кауш́алам̇ йатра
твашт̣ра̄ ка̄ртснйена дарш́итам
татра шод̣аш́абхих̣ садма
сахасраих̣ самалан̇кр̣там
вивеш́аикатомам̇ ш́аурех̣
патнӣна̄м̇ бхаванам̇ махат

Пословный перевод

тасйа̄мв этой (Двараке); антах̣-пурамвнутренний царский район; ш́рӣ-матроскошный; арчитамкоторому поклонялись; сарвавсе; дхишн̣йаразных планетных систем; паих̣правители; харех̣Господа Хари; сваего; кауш́аламмастерство; йатрагде; твашт̣ра̄Тваштой (Вишвакармой, зодчим полубогов); ка̄ртснйенав полной мере; дарш́итампоказано; татратуда; шод̣аш́абхих̣шестнадцатью; садмадворцов; сахасраих̣тысячами; самалан̇кр̣тамукрашенный; вивеш́а(Нарада) вошел; экатамамв один из них; ш́аурех̣Господа Кришны; патнӣна̄мжен; бхаванамво дворец; махатогромный.

Перевод

В Двараке был красивый отдельный квартал, которому поклонялись правители всех планет. Возводя его, полубог Вишвакарма проявил все свое мастерство. В нем, в шестнадцати тысячах роскошных дворцов, принадлежавших женам Господа Кришны, жил Господь Хари. Нарада Муни зашел в один из этих огромных дворцов.

Комментарий

Шрила Джива Госвами отмечает, что Твашта, Вишвакарма, смог построить такие великолепные дворцы лишь потому, что проявил мастерство, которым обладает Верховный Господь. Шрила Прабхупада пишет: «Великие цари и царевичи со всего света часто посещали эти дворцы, чтобы поклониться Кришне. Дворцы были созданы самим Вишвакармой, зодчим полубогов, и, возводя их, он проявил весь свой талант и мастерство».