ШБ 10.69.15

तस्यावनिज्य चरणौ तदप: स्वमूर्ध्ना
बिभ्रज्जगद्गुरुतमोऽपि सतां पतिर्हि ।
ब्रह्मण्यदेव इति यद्गुणनाम युक्तं
तस्यैव यच्चरणशौचमशेषतीर्थम् ॥ १५ ॥
тасйа̄ваниджйа чаран̣ау тад-апах̣ сва-мӯрдхна̄
бибхрадж джагад-гурутамо ’пи сата̄м̇ патир хи
брахман̣йа-дева ити йад гун̣а-на̄ма йуктам̇
тасйаива йач-чаран̣а-ш́аучам аш́еша-тӣртхам

Пословный перевод

тасйаего; аваниджйаомыв; чаран̣аустопы; татту; апах̣воду; сваСвоей; мӯрдхна̄на голове; бибхратнеся; джагатвсей вселенной; гуру-тамах̣высший духовный учитель; апихотя; сата̄мсвятых преданных; патих̣повелитель; хинесомненно; брахман̣йакоторый благоволит к брахманам; девах̣Господь; итикоторого называют так; йатпоскольку; гун̣аоснованное на Его качествах; на̄маимя; йуктамподходящее; тасйаЕго; эвапоистине; йатчьих; чаран̣астоп; ш́аучамомовение; аш́ешасовершенная; тӣртхамсвятыня.

Перевод

Господь омыл Нараде стопы, а затем окропил этой водой Свою голову. Господь Кришна — высший духовный наставник вселенной и повелитель преданных, и тем не менее такое поведение подобало Ему, так как Его называют брахманья-дева, «Господь, который благоволит к брахманам». Поэтому Шри Кришна оказал почтение Нараде, омыв ему стопы, хотя вода, омывающая стопы Самого Господа, становится Гангой, величайшей святыней.

Комментарий

В высшей степени священная река Ганга берет начало у стоп Господа Кришны, поэтому Ему не было нужды очищать Себя, омывая стопы Нараде. Шрила Прабхупада объясняет: «В Двараке Господь Кришна с удовольствием играл роль совершенного человека. Поэтому, когда Он омыл мудрецу Нараде стопы и окропил этой водой Свою голову, Нарада не стал возражать. Он знал, что Господь делает это для того, чтобы показать людям, как почитать святых».