Skip to main content

ТЕКСТ 34

VERSO 34

Текст

Texto

нограсенах̣ кила вибхур
бходжа-вр̣шн̣й-андхакеш́варах̣
ш́акра̄дайо лока-па̄ла̄
йасйа̄деш́а̄нувартинах̣
nograsenaḥ kila vibhur
bhoja-vṛṣṇy-andhakeśvaraḥ
śakrādayo loka-pālā
yasyādeśānuvartinaḥ

Пословный перевод

Sinônimos

на — не; уграсенах̣ — царь Уграсена; кила — в самом деле; вибхух̣ — достоин повелевать; бходжа-вр̣шн̣и-андхака — Бходжей, Вришни и Андхаков; ӣш́варах̣ — повелитель; ш́акра-а̄дайах̣ — Индра и другие полубоги; лока — планет; па̄ла̄х̣ — правители; йасйа — чьих; а̄деш́а — распоряжений; анувартинах̣ — последователи.

na — não; ugrasenaḥ — o rei Ugrasena; kila — de fato; vibhuḥ — apto para comandar; bhoja-vṛṣṇi-andhaka — dos Bhojas, Vṛṣṇis e Andha­kas; īśvaraḥ — o senhor; śakra-ādayaḥ — Indra e outros semideuses; loka — dos planetas; pālāḥ — os governantes; yasya — de cujas; ādeśa — ordens; anuvartinaḥ — seguidores.

Перевод

Tradução

Неужели царь Уграсена, повелитель Бходжей, Вришни и Андхаков, недостоин отдавать приказы, когда ему подчиняются даже Индра и другие правители планет?

“Como é possível que o rei Ugrasena, o senhor dos Bhojas, Vṛṣṇis e Andhakas, não seja apto para comandar, uma vez que até Indra e os outros governantes planetários obedecem a suas ordens?”