ШБ 10.68.30
Деванагари
दृष्ट्वा कुरूणां दौ:शील्यं श्रुत्वावाच्यानि चाच्युत: ।
अवोचत् कोपसंरब्धो दुष्प्रेक्ष्य: प्रहसन् मुहु: ॥ ३० ॥
अवोचत् कोपसंरब्धो दुष्प्रेक्ष्य: प्रहसन् मुहु: ॥ ३० ॥
Текст стиха
др̣шт̣ва̄ курӯна̄м̇ даух̣ш́ӣлйам̇
ш́рутва̄ва̄чйа̄ни ча̄чйутах̣
авочат копа-сам̇рабдхо
душпрекшйах̣ прахасан мухух̣
ш́рутва̄ва̄чйа̄ни ча̄чйутах̣
авочат копа-сам̇рабдхо
душпрекшйах̣ прахасан мухух̣
Пословный перевод
др̣шт̣ва̄ — увидев; курӯн̣а̄м — Куру; даух̣ш́ӣлйам — дурные качества; ш́рутва̄ — услышав; ава̄чйа̄ни — слова, которые не стоило произносить; ча — и; ачйутах̣ — непогрешимый Господь Баларама; авочат — Он сказал; копа — гневом; сам̇рабдхах̣ — обуянный; душпрекшйах̣ — на кого было трудно смотреть; прахасан — смеясь; мухух̣ — снова и снова.
Перевод
Увидев дурные качества Куру и выслушав их язвительные речи, непогрешимый Господь Баларама сильно разгневался, и от этого на Него стало страшно смотреть. Он расхохотался, а затем сказал следующее.