Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.66.20

Текст

тйа̄джайишйе ’бхидха̄нам̇ ме
йат твайа̄джн̃а мр̣ша̄ дхр̣там
враджа̄ми ш́аранам̇ те ’дйа
йади неччха̄ми сам̇йугам

Пословный перевод

тйа̄джайишйе — Я заставлю (тебя) отречься; абхидха̄нам — от имени; ме — Моего; йат — которое; твайа̄ — тобой; аджн̃а — о глупец; мр̣ша̄ — ложно; дхр̣там — взято; враджа̄ми — Я пойду; ш́аран̣ам — за прибежищем; те — твоим; адйа — сегодня; йади — если; на иччха̄ми — не желаю; сам̇йугам — сражения.

Перевод

«О глупец, Я заставлю тебя отречься от Моего имени, которое ты присвоил. Если же Я откажусь сражаться с тобой, то это и будет означать, что Я покорился тебе».

Комментарий

Шрила Прабхупада пишет: «А теперь, Паундрака, Я заставлю тебя сбросить эту личину. Ты хотел, чтобы Я покорился тебе. Так не упусти же случая. Мы будем сражаться, и, если ты одолеешь Меня, Я непременно отдам Себя на твою милость».