Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.66.20

Текст

тйджайишйе ’бхидхна ме
йат твайджа мш дхтам
враджми арана те ’дйа
йади неччхми сайугам

Пословный перевод

тйджайишйе — Я заставлю (тебя) отречься; абхидхнам — от имени; ме — Моего; йат — которое; твай — тобой; аджа — о глупец; мш — ложно; дхтам — взято; враджми — Я пойду; араам — за прибежищем; те — твоим; адйа — сегодня; йади — если; на иччхми — не желаю; сайугам — сражения.

Перевод

«О глупец, Я заставлю тебя отречься от Моего имени, которое ты присвоил. Если же Я откажусь сражаться с тобой, то это и будет означать, что Я покорился тебе».

Комментарий

Шрила Прабхупада пишет: «А теперь, Паундрака, Я заставлю тебя сбросить эту личину. Ты хотел, чтобы Я покорился тебе. Так не упусти же случая. Мы будем сражаться, и, если ты одолеешь Меня, Я непременно отдам Себя на твою милость».