ШБ 10.64.41
Деванагари
विप्रं कृतागसमपि नैव द्रुह्यत मामका: ।
घ्नन्तं बहु शपन्तं वा नमस्कुरुत नित्यश: ॥ ४१ ॥
घ्नन्तं बहु शपन्तं वा नमस्कुरुत नित्यश: ॥ ४१ ॥
Текст стиха
випрам̇ кр̣та̄гасам апи
наива друхйата ма̄мака̄х̣
гхнантам̇ баху ш́апантам̇ ва̄
намас-курута нитйаш́ах̣
наива друхйата ма̄мака̄х̣
гхнантам̇ баху ш́апантам̇ ва̄
намас-курута нитйаш́ах̣
Пословный перевод
випрам — к ученому брахману; кр̣та — совершившему; а̄гасам — грех; апи — даже; на — не; эва — конечно; друхйата — (не) относитесь враждебно; ма̄мака̄х̣ — о Мои последователи; гхнантам — ударяющему; баху — много раз; ш́апантам — проклинающему; ва̄ — или; намах̣-курута — вы должны предлагать поклоны; нитйаш́ах̣ — всегда.
Перевод
Мои дорогие последователи, никогда не обращайтесь с ученым брахманом грубо и непочтительно, даже если он совершил грех. Даже если он набрасывается на вас с кулаками или проклинает вас снова и снова, вы всегда должны склоняться перед ним в почтении.
Комментарий
Эти наставления Господа Кришны предназначены не только Его ближайшему окружению, а всем, кто считает себя последователем Верховной Личности Бога.