ШБ 10.60.47

नैवालीकमहं मन्ये वचस्ते मधुसूदन ।
अम्बाया एव हि प्राय: कन्याया: स्याद् रति: क्व‍‍चित् ॥ ४७ ॥
наива̄лӣкам ахам̇ манйе
вачас те мадхусӯдана
амба̄йа̄ эва хи пра̄йах̣
канйа̄йа̄х̣ сйа̄д ратих̣ квачит

Пословный перевод

нане; эваконечно; алӣкамложными; ахамя; манйесчитаю; вачах̣слова; теТвои; мадху-сӯданао сразивший Мадху; амба̄йа̄х̣Амбы; эва хинесомненно; пра̄йах̣обычно; канйа̄йа̄х̣девушки; сйа̄твозникла; ратих̣привязанность (к Шалве); квачиткогда-то.

Перевод

На самом деле, Мадхусудана, я вовсе не считаю, что Твои слова несправедливы. Незамужние девушки часто чувствуют влечение к мужчинам, как это случилось с Амбой.

Комментарий

Опровергнув все, что сказал Господь Кришна, теперь Шримати Рукмини великодушно прославляет правдивость Его слов. Иначе говоря, она признаёт, что Господь Кришна на ее примере показывает, какова психология обычной женщины. У царя Каши было три дочери — Амба, Амбалика и Амбика, и Амба влюбилась в Шалву. Эта история приводится в «Махабхарате».