ШБ 10.60.27-28

प्रमृज्याश्रुकले नेत्रे स्तनौ चोपहतौ शुचा ।
आश्लिष्य बाहुना राजननन्यविषयां सतीम् ॥ २७ ॥
सान्‍त्‍वयामास सान्‍त्‍वज्ञ: कृपया कृपणां प्रभु: ।
हास्यप्रौढिभ्रमच्चित्तामतदर्हां सतां गति: ॥ २८ ॥
прамр̣джйа̄ш́ру-кале нетре
станау чопахатау ш́уча̄
а̄ш́лишйа ба̄хуна̄ ра̄джан
ананйа-вишайа̄м̇ сатӣм
са̄нтвайа̄м а̄са са̄нтва-джн̃ах̣
кр̣пайа̄ кр̣пан̣а̄м̇ прабхух̣
ха̄сйа-прауд̣хи-бхрамач-читта̄м
атад-арха̄м̇ сата̄м̇ гатих̣

Пословный перевод

прамр̣джйавытерев; аш́ру-каленаполненные слезами; нетреее глаза; станауее груди; чаи; упахатаузалитые; ш́уча̄слезами ее горя; аш́лишйаобняв ее; ба̄хуна̄Своей рукой; ра̄джано царь (Парикшит); ананйаникакой другой; вишайа̄мчей объект желания; сатӣмцеломудренную; са̄нтвайа̄м а̄саОн утешил; са̄нтваспособов утешения; джн̃ах̣знаток; кр̣пайа̄с состраданием; кр̣пан̣а̄мнесчастную; прабхух̣Верховный Господь; ха̄сйаЕго шуток; прауд̣хиловкостью; бхраматвведен в заблуждение; читта̄мчей ум; атат-арха̄мне заслуживавшей этого; сата̄мчистых преданных; гатих̣цель.

Перевод

О царь, вытерев ее заплаканные глаза и ее груди, залитые слезами горя, Верховный Господь, единственная цель Своих преданных, обнял Свою целомудренную жену, которой не нужно было ничего и никого, кроме Него. Шри Кришна, который умеет успокаивать как никто другой, стал ласковыми словами утешать несчастную Рукмини, введенную в заблуждение Его поддразниваниями и ничем не заслужившую таких страданий.