ШБ 10.60.22

इति त्रिलोकेशपतेस्तदात्मन:
प्रियस्य देव्यश्रुतपूर्वमप्रियम् ।
आश्रुत्य भीता हृदि
जातवेपथु-
श्चिन्तां दुरन्तां रुदती जगाम ह ॥ २२ ॥
ити трилокеш́а-патес тада̄тманах̣
прийасйа девй аш́рута-пӯрвам априйам
а̄ш́рутйа бхӣта̄ хр̣ди джа̄та-вепатхуш́
чинта̄м̇ дуранта̄м̇ рудатӣ джага̄ма ха

Пословный перевод

ититак; три-локатрех миров; ӣш́аповелителей; патех̣господина; тада̄тогда; а̄тманах̣от своего; прийасйавозлюбленного; девӣбогиня, Рукмини; аш́рутаникогда не слышала; пӯрвамраньше; априйамнеприятные слова; а̄ш́рутйауслышав; бхӣта̄испуганная; хр̣див сердце; джа̄тарожденная; вепатхух̣дрожь; чинта̄мбеспокойство; дуранта̄мужасное; рудатӣрыдания; джага̄ма хаона испытала.

Перевод

Богиня Рукмини никогда прежде не слышала от своего возлюбленного, повелителя всех правителей мира, таких неприятных слов, а потому очень испугалась. Сердце ее бешено заколотилось. Не в силах сдержать своего волнения, она зарыдала.