ШБ 10.6.33
Деванагари
कलेवरं परशुभिश्छित्त्वा तत्ते व्रजौकस: ।
दूरे क्षिप्त्वावयवशो न्यदहन् काष्ठवेष्टितम् ॥ ३३ ॥
दूरे क्षिप्त्वावयवशो न्यदहन् काष्ठवेष्टितम् ॥ ३३ ॥
Текст стиха
калеварам̇ параш́убхиш́
чхиттва̄ тат те враджаукасах̣
дӯре кшиптва̄вайаваш́о
нйадахан ка̄шт̣ха-вешт̣итам
чхиттва̄ тат те враджаукасах̣
дӯре кшиптва̄вайаваш́о
нйадахан ка̄шт̣ха-вешт̣итам
Пословный перевод
Перевод
Обитатели Враджа топорами разрубили гигантское тело Путаны на куски. Затем они отбросили эти куски подальше, положили на них дрова и сожгли их дотла.
Комментарий
Убив змею, люди по обычаю разрезают ее тело на куски из страха, что под воздействием воздуха она может ожить. Просто убить змею недостаточно: после этого ее нужно разрезать на куски и сжечь их, тогда ее можно будет не бояться. Путана была подобна огромной змее, поэтому пастухи приняли такие же меры предосторожности и сожгли ее тело дотла.