ШБ 10.59.11
Деванагари
व्यसु: पपाताम्भसि कृत्तशीर्षो
निकृत्तशृङ्गोऽद्रिरिवेन्द्रतेजसा ।
तस्यात्मजा: सप्त पितुर्वधातुरा:
प्रतिक्रियामर्षजुष: समुद्यता: ॥ ११ ॥
निकृत्तशृङ्गोऽद्रिरिवेन्द्रतेजसा ।
तस्यात्मजा: सप्त पितुर्वधातुरा:
प्रतिक्रियामर्षजुष: समुद्यता: ॥ ११ ॥
Текст стиха
вйасух̣ папа̄та̄мбхаси кр̣тта-ш́ӣршо
никр̣тта-ш́р̣н̇го ’дрир ивендра-теджаса̄
тасйа̄тмаджа̄х̣ сапта питур вадха̄тура̄х̣
пратикрийа̄марша-джушах̣ самудйата̄х̣
никр̣тта-ш́р̣н̇го ’дрир ивендра-теджаса̄
тасйа̄тмаджа̄х̣ сапта питур вадха̄тура̄х̣
пратикрийа̄марша-джушах̣ самудйата̄х̣
Пословный перевод
вйасух̣ — бездыханный; папа̄та — он упал; амбхаси — в воду; кр̣тта — отрублены; ш́ӣршах̣ — его головы; никр̣тта — срезана; ш́р̣н̇гах̣ — чья вершина; адрих̣ — гора; ива — словно; индра — Господа Индры; теджаса̄ — могуществом (то есть его молнией); тасйа — его, Муры; а̄тма-джа̄х̣ — сыновей; сапта — семь; питух̣ — своего отца; вадха — убийством; а̄тура̄х̣ — очень огорченные; пратикрийа̄ — возмездия; амарша — ярость; джушах̣ — чувствуя; самудйата̄х̣ — приступили к действиям.
Перевод
Словно гора, вершину которой снесла молния Индры, обезглавленное тело Муры рухнуло в воду. Семеро сыновей демона, разъяренные смертью отца, приготовились отомстить обидчику.