ШБ 10.56.28

यस्येषदुत्कलितरोषकटाक्षमोक्षै-
र्वर्त्मादिशत् क्षुभितनक्रतिमिङ्गलोऽब्धि: ।
सेतु: कृत: स्वयश उज्ज्वलिता च लङ्का
रक्ष:शिरांसि भुवि पेतुरिषुक्षतानि ॥ २८ ॥
йасйешад-уткалита-роша-кат̣а̄кша-мокшаир
вартма̄диш́ат кшубхита-накра-тимин̇гало ’бдхих̣
сетух̣ кр̣тах̣ сва-йаш́а уджджвалита̄ ча лан̇ка̄
ракшах̣-ш́ира̄м̇си бхуви петур ишу-кшата̄ни

Пословный перевод

йасйачьих; ӣшатслегка; уткалитапроявленных; рошаот гнева; кат̣а̄-акшавзглядов искоса; мокшаих̣из-за бросания; вартмапуть; а̄диш́атпоказал; кшубхитапотревоженные; накра(в котором) крокодилы; тимин̇галах̣и огромные рыбы тимингилы; абдхих̣океан; сетух̣мост; кр̣тах̣построил; сваЕго; йаш́ах̣слава; уджджвалита̄поджег; чаи; лан̇ка̄город Ланку; ракшах̣демона (Раваны); ш́ира̄м̇сиголовы; бхувина землю; петух̣упали; ишучьими стрелами; кшата̄ниотрубленные.

Перевод

Ты тот, кто заставил океан уступить Тебе, когда Твои взгляды искоса, слегка выдававшие Твой гнев, перепугали крокодилов и тимингил, живущих в океанских глубинах. Ты тот, кто построил великий мост, чтобы упрочить Свою славу, и тот, кто сжег Ланку. Ты тот, кто Своими острыми стрелами срубил головы Раваны так, что они покатились по земле.