ШБ 10.56.24

आसीत्तदष्टाविंशाहमितरेतरमुष्टिभि: ।
वज्रनिष्पेषपरुषैरविश्रममहर्निशम् ॥ २४ ॥
а̄сӣт тад ашт̣а̄-вимш́а̄хам
итаретара-мушт̣ибхих̣
ваджра-нишпеша-парушаир
авиш́рамам ахар-ниш́ам

Пословный перевод

а̄сӣтбыло; татэто; ашт̣а̄-вим̇ш́адвадцать восемь; ахамдней; итара-итарадруг с другом; мушт̣ибхих̣кулаков; ваджрамолнии; нишпешакак удары; парушаих̣сильные; авиш́рамамбез остановки; ахах̣-ниш́амдень и ночь.

Перевод

Они бились двадцать восемь дней подряд, осыпая друг друга ударами кулаков, которые были подобны сокрушительным ударам молний.

Комментарий

Шрила Вишванатха Чакраварти отмечает, что этот бой не прекращался ни днем, ни ночью.